Ruegos y preguntas traducido al italiano. Por cortesía de Flavio Almerighi.

Para Elloboestaaqui, es un placer y un honor que el poeta italiano Flavio Almerighi haya traducido nuevamente uno de sus poemas. Ruegos y preguntas. Muchas gracias, Flavio, poeta.Os dejo la dirección de su web para los que quieran o sientan curiosidad por conocer su obra https://almerighi.wordpress.com/ PREGHIERE E DOMANDE Ho vagato per ore per questo... Leer más →

Osso e Polvere, la traducción al italiano de “De Hueso y Polvo” de Flavio Almerighi

El poeta y escritor italiano Flavio Almerighi, ha tenido la gentileza de traducir De Hueso y Polvo al italiano. Gracias, Flavio, por tu generosidad y, por qué no decirlo, tu buen gusto. https://almerighi.wordpress.com/ OSSO E POLVEREio ho avuto la maggior parte dellamia vitasentirsiallo stesso modoquando mi guardo allo specchiotrovare solol’immagineche offuscaogni notteUna statua di argillache... Leer más →

Sábado a la noche no retornable. ¡Que alguien le abra la puerta a Federico! cruza hasta Brasil con la traducción de Farlley Derze

La poesía del Lobo y su aullido traducidos de nuevo al portugués... SÁBADO À NOITE NÃO RETORNÁVEL. QUE ALGUÉM ABRA A PORTA PARA FEDERICO! Esta noite estou sentado no sofá sem muito a fazer O televisor está cheio gente que fala   de gente e das coisas que lhes acontecem Os livros se aglomeram no chão... Leer más →

Blog de WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: