Ruegos y preguntas traducido al italiano. Por cortesía de Flavio Almerighi.

Para Elloboestaaqui, es un placer y un honor que el poeta italiano Flavio Almerighi haya traducido nuevamente uno de sus poemas. Ruegos y preguntas. Muchas gracias, Flavio, poeta.
Os dejo la dirección de su web para los que quieran o sientan curiosidad por conocer su obra https://almerighi.wordpress.com/
 PREGHIERE E DOMANDE
Ho vagato per ore
per questo corridoio infinito a scacchi
costellato di persone arrugginite
Aspettano
prigionieri dei loro corpi disperati
Fallimento sofferente
la natura morente dei loro gesti
e l’angoscia filtra
dalla pelle cadente
Sotto quella patina di coraggio
si nasconde
un individuo nudo
schiacciato dalla paura
di perdere
soffrire
L’impotenza dipinge le pareti
dalle sale d’attesa
Persone urlanti
in lacrime
Travolte dall’ombra
della tragedia
il destino si allunga
su di loro
Se potessero pensare
per un momento
capirebbero
quali sono le vere priorità
Ma anche gli ospedali
hanno porte
e tutti usciranno di là
un giorno
forse vivi
forse morti
così stupidi
così pieno di ignoranza
come adesso
Nel frattempo,
un dottore fa capolino
attraverso la porta delle sale operatorie
Un nome echeggia nell’aria
come un colpo da cecchino
e uno sguardo vitreo
e qualcuno urla
chiedendo spiegazioni a dio
affondato in ginocchio
insignificante nell’abisso
mentre la carne insanguinata
si raffredda
abbandonata su una barella
e un uomo
prende a pugni
la macchina del caffè
cercando di recuperare
i tuoi spiccioli
mentre gli altri
diffidenti
e guardano di sbieco
verso la porta
aspettando
il prossimo proiettile
sperando non sia
il loro


TRADUCCIÓN A CARGO DE FLAVIO ALMERIGHI

RUEGOS Y PREGUNTAS
Llevo horas deambulando
por este damero interminable de pasillos
salpicado de personas herrumbrosas
Gente que espera
prisionera de sus cuerpos desesperados
El sufrimiento quiebra
la naturaleza mortecina de sus gestos
y la angustia se filtra
bajo la flacidez de sus pellejos
Tras esa pátina de valentía
se esconde
un individuo desnudo
aplastado por el miedo
a perder
a sufrir
La impotencia pinta las paredes
de las salas de espera
Gente chillando
Llorando
Abrumada por la sombra
de la tragedia
que se alarga
sobre ellos
Si pudieran pensar
por un instante
comprenderían
qué es
lo verdaderamente
importante
Pero hasta los hospitales
tienen puertas  
y todos saldrán de aquí
algún día
quizá vivos
quizá muertos
tan estúpidos
tan llenos de ignorancia
como ahora
Entretanto,
un médico asoma la cabeza
por la puerta de los quirófanos
Un nombre resuena en el aire
como el disparo de un francotirador
y una mirada se vidria
y alguien grita
y pide explicaciones
a dios
arrodillado
hundido
 
insignificante en el abismo
 
mientras la carne sanguinolenta
se enfría
abandonada sobre una camilla
y un hombre
la emprende a puñetazos
con la máquina de café
intentando recuperar
su moneda
mientras el resto
desconfía
y mira de reojo
hacia la puerta
esperando
que la bala siguiente
no sea
la suya

By ELLOBOESTAAQUI  

6 comentarios sobre “Ruegos y preguntas traducido al italiano. Por cortesía de Flavio Almerighi.

Agrega el tuyo

Responder a almerighi Cancelar respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: