Osso e Polvere, la traducción al italiano de “De Hueso y Polvo” de Flavio Almerighi

El poeta y escritor italiano Flavio Almerighi, ha tenido la gentileza de traducir De Hueso y Polvo al italiano. Gracias, Flavio, por tu generosidad y, por qué no decirlo, tu buen gusto.  https://almerighi.wordpress.com/
OSSO E POLVERE
io ho avuto la maggior parte della
mia vita
sentirsi
allo stesso modo
quando mi guardo allo specchio
trovare solo
l’immagine
che offusca
ogni notte
Una statua di argilla
che si scioglie
e polverosa
sempre
meno argilla
Sempre vecchia
Sempre
più polvere
Ogni minuto
è un passo
avanti
Adelante
è la fine
di ciò che è iniziato
per caso
Poi
alcune risate sono state
commosse,
ma
ho persoanche
perché la vita
È che
perdere un po ‘
ogni giorno
e credo che
forse il segreto
per vivere bene
è
saper a perdere per
sapere come a
morire
sono la statua di argilla
che prematura vecchio
osso e polvere
di tristezza
e di sangue
che vibra
quando
le pianoforte Johnny Cash
lacrime
mentre
il suo cuore decrepito
vomita
ferito


Traducción: Flavio Almerighi
Texto original: Elloboestaaqui
Anuncios

2 comentarios sobre “Osso e Polvere, la traducción al italiano de “De Hueso y Polvo” de Flavio Almerighi

Agrega el tuyo

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Blog de WordPress.com.

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: